(INFORMAÇÕES DO PROGRAMA)
(Capa)
As Marias da Graça
apresentam
ESSE MONTE DE MULHER PALHAÇA
Festival Internacional de Comicidade Feminina – 5ª Edição – 2013
De 26 a 29 de Setembro
(Verso da Capa)
Esse Monte de Mulher Palhaça
Chegamos a 5ª edição do Esse Monte de Mulher Palhaça – Festival Internacional de Comicidade Feminina, e esse ano celebraremos a feminilidade!!
Suas vontades, seus perfumes, suas voracidades, suas angústias, seus corpos desnudos, suas danças e seus desejos de indagar:
– Para que viemos?
– Para quem estamos sendo palhaças?
– Ser palhaça pra que?
Esse Monte de Mulher Palhaça faz parte de um conjunto de ações do grupo. As Marias da Graça que levam a transformação do mundo em que vivemos, em um mundo melhor, com equidade entre gêneros na arte da palhaçaria e sempre com foco na propagação das mulheres palhaças Brasileiras e internacionais.
O festival nasceu a partir da inquietação e da necessidade de ampliarmos o reconhecimento da palhaçaria feminina no Brasil e cumpre um papel de indiscutível importância na formação, multiplicação e inserção de mulheres palhaças brasileiras em uma vertente da arte circense e cênica historicamente dominada pelos homens.
Seguindo a mesma tradição de edições anteriores onde convidamos artistas plásticas mulheres para desenvolverem nossa logo, para esse ano, estamos muito felizes de termos como parceira de criação Danielle Kitty, que faz parte da Rede Nami, um importante coletivo de mulheres grafiteiras feministas que usam as artes urbanas para promover os direitos das mulheres.
Nessa 5ª edição do festival, a América Latina é nossa grande homenageada. México, Uruguai, Colômbia, Argentina dividirão com as palhaças Brasileiras suas experiências e anseios dessa profissão.
E em nossa programação, além de espetáculos, teremos a palestra “Sem Photoshop”, que deseja discutir o papel da palhaçaria feminina, seguido da exposição que se intitula “Palhaças Peladas” que colocará em pauta o papel da mulher e seu corpo na sociedade.
Continuando nosso momento de aleitamento materno, que se iniciou na 4ª edição, teremos nossos homens e suas mulheres ou filhas na nossa programação do Circo e ainda com a participação especial de Russel Crowe.
E com uma proposta inovadora e corajosa dentro de um festival internacional, trazemos para esse ano um cabaré recheado de novas gerações de palhaças, a maioria dos números são de alunas ou palhaças iniciantes que se misturarão as mais experientes.
Esse Monte de Mulher Palhaça é um festival feminino, onde todas as mulheres são bem vindas independentemente do “nível” dos seus trabalhos. Não assistimos nenhum material que nos é enviado para seleção e nem mesmo questionamos a existência de tal material, apenas convidamos…
A questão aqui, é o estar e pertencer ao seu lugar de direito.
O nosso muito obrigada mais uma vez à você publico que nos prestigia e desejamos um excelente divertimento.
Afinal somos palhaças também pra isso: para divertir e nos divertimos!!!
As Marias da Graça (Karla escreveu, mas As Marias da Graça assinam)
We are now in 5th edition of Esse Monte de Mulher Palhaça, International Festival of Women’s Comicality and, this year, we are celebrating femininity!!
Women’s wishes, their perfume, their voracity, their torment, their naked bodies, their dances and their craving to understand:
What are we here for?
Who is our audience?
Why are we clownesses?
Esse Monte de Mulher Palhaça is part of a set actions taken by the group. As Marias da Graça to spread the transformations we experience today and make the world a better place, with the equity of genres in the clown art and always focusing the work of Brazilian and International women-clowns.
The Festival because of the need we had to increase the recognition of women clowns in Brazil. Undoubtedly, it has a relevant role in the education, multiplication and insertion of Brazilian clownesses in the art of circus, historically a realm of men.
According to the tradition established by our previous festivals, like when we invited women artists to design our logo, this year we are glad to have the partnership of Danielle Kitty, from Rede Nami, an important group of female graffiti artists who use urban art to enhance women’s rights.
The 5th edition of our festival is dedicated to Latin America. Clownesses from Mexico, Uruguay, Colombia and Argentina share their professional experiences and expectations with Brazilian clownesses.
Besides the shows, there will be the lecture “Sem Photoshop” (No Photoshop), on the role of women in clown art, followed by the exhibit “Palhaças Peladas” (Naked Clownesses), which focus on the role of women and their bodies in society.
As we are still in the breast-feeding phase, which started in our 4th edition, we will have men artists and their wives or daughters in the number Circus and with the special participation of Russel Crowe.
In an innovative and bold action for na International festival, this year we bring a cabaret run by new generations of clownesses, students or Young professional, who perform together with more experienced artists.
Esse Monte de Mulher Palhaça is a feminine festival, in which every woman is welcome, no matter the “level” of her performance. We don’t watch the material sent to us for selection, or question the quality of such material. We just send out invitations.
What matters here is to be where you belong by right.
Once again, we thank you, our audience, and wish you a loto f fun. After all, that’s why we are clownesses: to try to make you have fun ourselves!!!
As Marias da Graça (Karla wrote and As Marias da Graça signed)
(Página 2)
Quinta, 26 de Setembro – 19h
Abertura do Espaço SESC
Um Tiquinho de Nada
A Tiny Little Bit
(Fortaleza)
Duração/Duration: 50 min
Recomendação/Age rating: Livre/no restrictions
A palhaça Nada perambulada pelas ruas em mais um dia de labuta. De repente, vislumbra o Espaço ideal para mais um de seus shows de artes de rua. O dia passa… Vai arrumando sua praça numa trabalhada daquelas. Até que então, no derradeiro tempo, no rush do centro, no desmonte da banca do feirante, no recolher da tralha ambulante, no avexo das sacolas pendulando pelos joelhos, tudo pára para que finalmente Nada faça seu espetáculo! Terminando, Nada vê a noite vindo e ela brinca com as sacolas vadias, reluzentes ao luar, abandonadas ao vento, a dançar.
A clowness called Nada walks the streets on one more hard-working day. All of a sudden, she comes across the perfect place for her next street-show. The day goes on… Clumsily, she goes around the square, arranging her things, until at the very last moment, during rush hours, when farmers fold up their stands and paddlers collect their things to go home, when plastic bags swing to and fro, everything stops so that Nada can finally start her show! When she’s trough, Nada watches the night falling and she plays with the lazy bags, lit by the moon, dancing in the arms of the wind.
Direção (Director): Sâmia Bittencourt
Elenco (Clowness): Sâmia Bittencourt
Músico (Musician): Carlos Hardy
Contato (Contact): samiabitt@yahoo.com.br
(Página 3)
Quinta, 26 de Setembro – 21 h
Anti Musical
(Colômbia)
Duração/Duration: 70 min
Recomendação/Age rating: Livre/no restriction
Cinco palhaças, cantam, dançam, vivem o desnorteamento das mulheres, a sua solidão e longas horas de conversa. O riso é uma prova de que elas estão vivas. Cinco palhaças são apresentadas em um jogo constante que atravessa do mundano ao sublime. Se divertem, explorando a feminilidade do seu humor e seu humor mais feminino. A partir da abordagem para o lugar do feminino na arte da palhaçada, onde o conhecimento não é só o conhecimento técnico e o prazer de rir é o feminino (leia feminino como essência circular, maleável, quente, protetor, romântico, forte, etc, etc…)
É uma fase pela qual a arte e a técnica de clown permite humanizar e aterrissar este conceito de uma forma mais livre de julgamento.
Five clownesses sing, dance and experience the disorientation of women, their loneliness and log conversations. Laughter is a piece of evidence of their existence. Five clownesses are presented in an endless game that ranges from the most mundane to the most sublime aspects of human life. They have fun by exploring the feminine elements of their humor and their most feminine humor. Through this feminine approach to the art of clowning, in which knowledge is not only technical, the pleasure of laughter is feminine (understood as circular, flexible, warm, protective, romantic, Strong etc, etc…). It is a moment when the art and the techniques of clowning can become more human and emphasize concepts in a less prejudiced manner.
Grupo (Group): Las Malaguñas
Palhaças (Clownesses): Paula Andrea Murillo, Claudia Garcés Vergara, Laura Cardona, Maria Cristina Vanegas, Ana Milena Velásquez
Direção e autor (Script and direction): Criação coletiva do grupo
Contato (Contact): clownana@yahoo.fr
(Página 4)
Sábado, 27 de Setembro – 19h
Pelo Cano
Down the Drain
(São Paulo, SP)
Duração/Duration: 60 min
Recomendação/Age rating: 12 Anos
O centro de pesquisa deste espetáculo é a dramaturgia tradicional de palhaço com uma releitura para duas mulheres. Não partem de um texto pronto mas de pequenas situações onde as palhaças revelam sua forma de pensar o mundo, revelando a inaptidão do palhaço com a a realidade. Se utilizam de objetos cotidianos, trabalhando eles de forma diferentes escapando da sua função cotidiana e utilitária. A música é sempre tocada ao vivo pelas palhaças que utilizam violão, violino, flauta e voz e serve como suporte para gags musicais. È um espetáculo silenciosos.
The experimental focus of Pelo Cano is having the traditional dramatic art of clowning reinterpreted by two women. They do not start from a previous text, but from trivial situations through which they disclose their world perspectives, revealing clowns’ inability to cope with reality. They use everyday items for purposes different from those they are meant for, freeing them from their utilitarian functions. The Music is the basis for the clownesses’ gags in this silent show.
Criação, Direção e Atuação (Creation, Direction and Performance): Paola Musatti e Vera Abbud
Supervisão Artística ( Art Supervision): Fernando Sampaio
Manipulação de Objetos (Props): Edu Amos
Cenário (Setting):Marisa Bentivegna
Figurino (Costume): Daniel Infantini, Paola Musattie Vera Abbud
Iluminação (Light): Marisa Bentivegna
Técnico de Luz (Light Assistant): Lica Barros
Técnico de Montagem (Production and Management): Tiago Machado
Produção e Administração: Touché Cultural – Ana Barros & Ludmilla Picosque
Contato (Contact): aninhabarros.73@gmail.com
Sábado, 27 de Setembro – 21h
Perhaps, Perhaps… Quizás…
Talvez, talvez, talvez…
(México)
Duração/Duration: 60 min
Recomendação/Age rating: 14 Anos
Greta representa a mulher atual, os valores passados em busca da conexão humana. O romantismo que nos leva a sonhar com algo do que é mundano, o que nos inspira a acreditar nos outros e em si mesmo. Greta é também a fragilidade das emoções e a vulnerabilidade dos medos que nos governam hoje. Greta vive em uma dualidade entre a loucura e a sanidade, entre a ternura e repulsão, entre a esperança e o desespero.
Greta somos todas, todas somo Greta!
Talvez, Talvez, Talvez… é uma obra onde a palhaça joga com a ideia da espera e ilusão de encontrar o “homem perfeito” e a solidão que isso implica quando ela mesma é tão imperfeita. Ao mesmo tempo em que a prisão do tempo e a falta de esperança são iminentes, a nossa protagonista Greta ensaia uma vez por semana, o grande dia, o dia do casamento. “Vou ter sorte hoje a noite? Talvez, talvez, talvez…”
Greta represents us, women, today, with our values in search of human connections, with our romanticism that leads us to dream with something bigger than the earthly everyday reality and inspires us to believe in the other people and in ourselves. Greta is also the fragility of our emotions and the vulnerability brought up by the fears that lead us nowadays. Greta lives the duality of madness and sanity, tenderness and repulsion, of hope and despair. Greta is all of us. All of us are Greta!
Perhaps, Perhaps… Quizás… is a performance in which a clowness has the illusion of finding ‘the perfect man’ and waits for him, while she experiences the loneliness that her illusion implies since she herself is so imperfect. While the prison in time and the lack of hope are imminent, our character, Greta, once a week, rehearses for the big day, her wedding day. “Will I get lucky tonight? Perhaps, perhaps, perhaps…”
Palhaça (Clowness): Gabriela Muñoz – Greta Merengue
Ideia Original e Direção (Original Idea an Direction): Gabriela Muñoz
Figurino (Costume): Valentina Muñoz
Realização de Arte e Cenário (Art Director): Gabriela Muñoz e Valentina Muñhoz
Música Original (Original Music): Ernesto Paredano
Projeto de Imagem (Graphic Design): Marion Sosa
Fotografia (Photos): Marion Sosa e Pepe Castillo
Vídeo: Marion Sosa
Contato (Contact): gaby@clownmein.com
Sábado, 28 de Setembro – 11h
Palestra Seguida de Exposição
Lecture followed by the Opening of the Exhibit
Palestra: Sem Photoshop
Lecture: No Photoshop
Palestrantes (Lecture): Cris Muñoz, Antonia Ceva (Pesquisadora Redeh de Desenvolvimento Humano)
Interrupções (Interruptions): Karla Conka, Samanta Anciães e Geni Viegas.
Partindo do principio que este ser palhaço/a fala das suas verdades e das suas inadequações perante a sociedade, pensamos o que nós como mulheres palhaças queremos dizer ao entrar nessa profissão. Mulher suas “imperfeições” te pertencem e por isso te tornam única.
Starting from the priciple that being a clown is to express one’s beliefs and inability to cope with society, we wonder about what we, clownesses, want to say when we choose this profession. Woman, your “imperfections” belong to you and that is why they make you unique.
Exposição: Palhaças Peladas – A Real Beleza
Naked Clownesses – The Real Beauty
Em congruência com o movimento mundial pelo fim das imposições de “perfeições” estéticas, padronizadas segundo um modelo de sociedade que se origina radicalmente numa ótica masculina limitadora das liberdades, independente de gênero, a exposição Palhaças Peladas soma-se a essa revolução cultural que, desta vez, historicamente, se amplia pelo uso da comunicação virtual, tomando uma abrangência tão gigantesca quanto necessária. Para ser palhaça já é necessário despir-se de estereótipos: sociais, estéticos, individuais. O corpo é para nós, um instrumento de trabalho que, nu e através do humor dá tintas fortes à livre possibilidade de se ser o que se quer ou mesmo de simplesmente usufruir com prazer daquilo que se tem. Portanto, Palhaças Peladas é, antes de tudo, um manifesto que, de forma bem humorada, celebra as diferenças para colorir um mundo mais liberto. Bem-vindos a nossa casa!
(Página 5)
Along with the International tendency to do away with imposing ‘perfection’ patterns established by a model of society extremely based on a masculine perspective that limits freedom and Independence of genres, the exhibit Palhaças Peladas intends to add up to this cultural revolution, which, this time, through virtual communication, reaches a historical expansion that is as gigantic as necessary. In order to be a clowness, one needs to undress and take social, aesthetical and individual stereotypes off. Our bodies are our working tools, which, naked and trough humor, paints in bright colors the free possibility to be what one wants to be or simply to enjoy what he has. Palhaças Peladas is, above all, a manifesto that humorously celebrates difference in order to color a freer world. Welcome to our place!
Conceitualização, Direção Geral e Textos: Cris Muñoz
Cenografia e Ambientação: Flavio Loureiro
Fotografias e Direção de Imagem: Alexandre Chavez
Assistente de Fotografia: Lucia Furtado
Curadoria: Cris Muñoz e Alexandre Chaves
Produção: Regina Mascarenhas
Logo: Daniel Leal
Palhaças
Buá: Tainá Mecun
Carmem Lucia e Luciola: Cris Muñoz
Girassol: Daniela Piveta
Gracy Kelly e Pampolina Pam Pam: Flavia Lopes
Gelsoumia: Lucia Barros
Henriqueta e Naja Amarantha: Regina Mascarenhas
Indiana da Silva: Karla Concá/
Iracema: Samantha Anciães
Mafalda dos Reis: Geni Viegas
Sábado, 28 de Setembro – 16h
Flash Mob – Síndrome de Clown
Clown Syndrome
Direção: Sueli Guerra
A inadequação e o dito ridículo.
A partir de um trabalho livre de dança com Ligia Maria Magno portadora de Síndrome de Down, criou-se o “Síndrome de Clown”, projeto que traz um monte de palhaças que livremente dançarão pelas ruas de Copacabana, sob direção da coreografa e diretora Sueli Guerra.
Inadequacy and ridiculous speech
Because of a free dance experience with Ligia Maria Magno a Down Syndrome girl, “Síndrome de Clown” was created. Now it brings a bunch of clownesses, who will freely dance the streets of Copacabana, directed by choreographer and director Sueli Guerra.
(Página 6)
Mujer Salvage – Pachaska, Mulher Selvagem
Pachaska – The Wild Woman
(Andrea Martinez – Uruguai)
Duração/Duration: 50 min
Recomendação/Age rating: 14 anos
Pachaska é uma dona de casa com uma vida de rotina até que um dia um raio a sacode por dentro. Ela ouve seu útero, e ele revela que ela deve voltar pra casa, recuperando, assim, uma raça ameaçada de extinção ser uma “mulher selvagem”.
Ela não sabe como fazer, mas aceita o desafio… dá seus primeiros passos, desajeitadamente, realiza práticas e rituais que a ensinam a empoderar-se, como uma forma de iniciação. Surge um conflito, o não saber, vive suas contradições, está perdida, mas faz a lutar com todos os seus monstros. Necessita recuperar a sua essência feminina e vai para uma viagem que a tire de casa, de viver a vida e descobrir outros mundos entre o fantástico e o real.
Pachaska is a housewife who leads a very regular life, until one day a ray revolves her insides. She can hear her uterus, and it tells her that she should go home, so rescuing a threatened species from extinction, that of “wild women”. She doesn’t know how to do it, but accepts the challenge. She awkwardly starts her first steps, performs rituals and practices that teach her to become more powerful, as in an initiation rite. Conflicts emerge. Her lack of knowledge and her contradictions make her feel lost, but she asks questions while she looks at herself in the mirror and dives deeply into emotional states in which she has to fight all her inside monsters. She needs to recover her feminine essence and goes on a trip that will take her away from home, that will make her lead her own life and discover new worlds in the twilight of fantasy and reality.
Atuação e autoria (Creation and Performance): Andrea Martínez
Direção (Direction): Fernando Paz
Encenação (Dramaturg): Virginia Caputi
Treinamento (Coaching): Veronica San Vicente
Assessoria Musical (Musical Consultant): Ludmile Rapoport
Figurino (Costume): Claudia Acosta
Arte e Cenário (Art Director and Setting): Marcelo Patiño
Irene Willat / Iluminação (Light): Irene Willat
Designer gráfica (Graphic Design): Carolina Díaz, www.gendsieno.com
Produção (Production): Andrea Martínez
Contato (Contact): elartedeserpayaso@gmail.com
(Página 7)
Sábado, 28 de Setembro – 21h
A Garota da Capa
Cover Girl
(Florianópolis, SC)
Duração/Duration: 45 min
Recomendação/Age rating: 14 anos
A Garota da Capa é uma comédia visual, sobre uma mulher sozinha em seu apartamento, vivendo a sua vida através de revistas.
É uma história triste, mas engraçada ao mesmo tempo, que passa no mundo secreto de seus sonhos e desejos, suas memórias do passado e suas esperanças para o futuro.
A mulher cercada por amigos famosos, amada por dezenas de homens, convidados famosos para festas, viagens para lugares exóticos. A mulher que quer ser eternamente jovem. Uma mulher…
A Garota da Capa is a visual comedy about a lonely woman in her apartment, living her life through magazine stories and pictures. It is both sad and funny the story that goes on in the secret world of her dreams and wishes, her past memories and hopes for the future: a woman surrounded by famous friends, loved by dozens of men, having celebrities for dinner and going on trips to exotic places – a woman who wants to be Young forever, a woman…
Atriz (Performance): Andréa Padilha
Diretor (Direction): John Mowat
Tradução (Translation): Adriana Padilha
Criação (Creation): Andréa Padilha e John Mowat
Concepção de Iluminação (Light Design): John Mowat
Adaptação Musical (Musical Adaptation): Nelson Padilha
Teclado e Acordeom (Keyboard and Accordion): Nelson Padilha
(Saxofone/Saxofone): Anderson Sauerbier
Figurino (Costumes): John Mowat e Carlos Eduardo Silva
Cenário (Seting): John Mowat
Contato (Contact): andreartepadilha@hotmail.com
(Página 8)
Domingo, 29 de Setembro
Circo no Aterro do Flamengo
Lona montada na altura do número 300 da Praia do Flamengo
(ao lado do Teatro Municipal de Bonecos Carlos Werneck)
Recomendação/Age rating: Livre
Mestra de Cerimônia (MC)
Manuela Castelo Branco: Palhaça Matusqueta (Brasília)
Domingo, 29 de Setembro – 11h
Abertura
Margarita e Eu
Opening Maragarita and I
Ana Luísa Cardoso (RJ)
Duração: 10 minutos
Há mais de 10 anos atuando sozinha, Margarita celebra seus 25 anos realizando um número acompanhada de um partner, macho(!) e de nome internacional! O número surge da necessidade da palhaça ampliar as suas habilidades, razão pela qual talvez Russel Crowe tenha aceitado participar da elaboração e execução do Margarita e Eu. Atendendo as exigências do convidado, foi imprescindível a intervenção do “domador”.
After more than 10 years of solo performances, Margarita celebrates her 25 birthday by Performing a number with a partner, a male partner (!) who’s known all over the world!
The starting point of this number with a partner, a male partner (!) who’s known all over the world!
The starting point of this number comes from the clowness’ need to expand her abilities. This may be the reason that led Russel Crowe to accept participating in the creation and performance of Margarita and I.
In order to meet the needs of her guest, it was a must to have a “tamer” to intervene.
Criação e produção (Creation and production): Ana Luisa Cardoso
Atuação (Performance): Palhaça (Clowness) Margarita e Russel Dengo Crowe (filhote de Ana Luísa Cardoso)
Instrutor (Instructor): Eugenio Rosales
Auxílio Luxuoso (Luxurious Assistance): Alice Viveiros de Castro
Toque Genial e Direção (Touch of genius and direction): Sergio Machado
Domingo, 29 de Setembro – 11:40h
Trio Tapulhaços (RJ)
Duração: 20 minutos
O Palhaço Cherem abre o show buscando a participação do público com suas brincadeiras, apresenta Carequinha que entra nas brincadeiras mas não consegue acertar, entra em cena então a palhaça Repita para salvar o show.
Clown Cherem opens the show trying to get the audience to participate in his jokes and tricks. Then he introduces Carequita, who joins him in his task.
But she can’t do anything right. Clowness Repita comes in to save the show.
Palhaças (Clownesses)
Carequita: Slanny Cherem
Repita: Sluchem Cherem
Cherem: Limachem Cherem
Contato (Contact): tapume@uol.com.br
(Página 9)
Domingo, 29 de Setembro -12h15
Irmãos Brothers Show
Irmãos Brothers (RJ)
Duração: 40 minutos
Irmãos Brothers Show, um circo rock and roll, que é pop e moderno mas não se distancia da tradição mambembe.
Um espetáculo de variedades que mostra um conjunto veloz e movimentado de esquetes mostrando diversos números de vários trabalhos do grupo, com picos de fina hilaridade, e uma comunicação muito rápida e direta com o público.
An Irmãos Brothers show is a rock-and-roll, pop and modern circus show, based on itinerante circus traditions. A show of varieties in a rich and swift flow of sketches selected from several numbers of the group’s repertoire, with moments of refined wit and a quick and direct rapport with the audience.
Elenco (Cast) Brother: Aylla Casarin e Nehemias Rezende
Contato (Contact): irmaosbrothers@irmaosbrother.com.br
Domingo, 29 de Setembro -13h30
Uma Surpresa para Benedita
Grupo Trampulim (BH)
Duração: 60 minutos
Os palhaços Sabonete e Benedita Jacarandá são grandes companheiros, e sempre que se reúnem algo insólito ocorre. Sabonete decide preparar um jantar surpresa para Benedita, mas ele precisa que ela mesma o ajude a prepara-lo. Sobre um tema simples, humano e cotidiano, criam-se situações absurdas e imprevistas que parecem não ter um bom final. O jantar surpresa toma rumos inesperados.
Clowns Sabonete (Soap) and Benedita Jacarandá are good companions, and, whenever they meet, something unusual happens. Sabonete decides to prepare a surprise dinner party for Benedita, but he needs Benedita herself to help him out. By using a human and simple everyday theme, these two artists create absurd and unpredictable situations that seem to head to na unhappy end. The surprise party comes to unexpected results.
Direção, concepção e elenco (Creation and Cast): Adriana Morales e Tiago Mafra
Contato: produção@trampulim.com.br
(Página 10)
Domingo, 29 de Setembro – 19h
Cabaré
Cabaret
Duração/Duration: 90 minutos/minute
Recomendação/Recomended: 14 anos
Mestras de Cerimônia (MC) / Show
Grupo Roda Gigante (Florencia Santangelo, Cristiana Brasil, Julia Schaeffer)
Lóve
Fernanda Paixão (RJ)
Direção (Direction): Karla Concá
Atuação (Performance): Fernanda Paixão
Contato (Contact): fpamoreira@gmail.com
O Cotidiano (Argentina)
Day-to-Day
Atuação (Performance): Valeria Barretta
Direção (Direction): João Carlos Artigos
Direção Musical (Musical Direction): Valeria Berretta
Contato (Contact): guerrerocristal12@hotmail.com
(Página 11)
Grávida de um Novo Mundo (SP)
Pregnant with an You World
Atuação (Performance): Aline Moreno
Contato: li_teatro@yahoo.com.br
De Repente, Grávida?! (RJ)
Suddenly Pregnant?!
Concepção e roteiro (Creation and Script): Aline de Oliveira
Direção (Direction): Fernando Lopes Lima
Interpretação (Performance): Palhaça Olivia – Aline de Oliveira
Contato (Contact): alinepoeta@gmail.com
Veraz Apetite (SP/Rio)
Voracious Appetite
Palhaça (Clowness): Daniela Piveta
Direção (Direction): Karla Concá
Contato (Contact): danipiveta@gmail.com
Desbravadora de Quintal
Backyard Explorer
Atuação (Performance): Mayana Carvalho
Contato (Contact): naycarvalho.m@gmail.com
Oficinas (Workshops)
23 a 27 de Setembro – 10h às 13h
Ser Palhaça – Andrea Martinez (Uruguai)
Being a Clowness
Um círculo de mulheres, onde a magia acordou e voou para nossas histórias esquecidas, tocando nossa essência feminina, fazendo ressurgir daquele lugar tão puro e sagrado a nossa palhaça.
Descobrir qual é a sua própria graça, que é a única, assim como cada mulher, e transformá-la em jogo.
Um processo de busca com diferentes técnicas clownescas e cênicas, e também com ferramentas que nos trazem mais perto do nosso Ser-mulher-palhaça, como a Respiração Ovárica, Alquimia feminina e o Oráculo da Mulher Sagrada.
Desaprender, sentir o impulso do aqui e agora e brincar com ele, como quando éramos crianças e nos divertirmos com o maior absurdo… Agora temos experiências de vida para contar.
Reeducar o SER, “ser positivo” produz uma alquimia que nos transforma… se permitir ser livre, sermos sinceras com o que nos acontece, assim o outro se sente tocado, espelhado em nós.
Na oficina vamos descobrir o que cada palhaça tem a dizer, os nossos sonhos, medos, amores, aceitar nossas próprias contradições e principalmente a rir de nossas neuroses.
Número máximo de alunas (Maximum number of students): 10
A circle of women in which magic woke up, flying into their forgotten stories, touching their feminine essence and bringing their comicality from this pure and holy essence.
Finding out your own wit, which is yours alone, and change it into a game.
A research process on different performance and clowing techniques, as well were children and had fun with the silliest things… Now we have life experiences to tell about.
Reeducationg the SELF. “Being positive” brings about na alchemy that transforms… Allowing urselves in us. During the workshop, we will find out what each clowness has to say, our dreams, fears, romances, we will try to accept our own contradictions and, above all, we will laugh o four own neuroses.
(Página 13)
23 a 27 de Setembro – 14h às 17h
Qual é a sua Graça, Palhaça? Adelvane Néa – Barão Geraldo (SP)
Where’s your wit Clowness?
A oficina é destinada a palhaças já iniciadas que desejam explorar a construção do caráter na elaboração de cena.
Objetivos:
Treinamento e prontidão: Desenvolver através de exercícios físicos a ampliação e abertura do corpo, entrar em contato com seus limites com o objetivo de romper o condicionamento do cotidiano. Preparar esse corpo para a escuta e percepção das ações em movimento.
Elaboração de Repertório de ação e reação: Treinar o corpo para agir e reagir de maneira expressiva, através da repetição e estruturação de um repertório para ser usado no jogo e nas cenas.
Improvisação individual e em duplas: Realizar exercícios de improvisação explorando o jogo com a outra, a prática com objetos na potencialização da criatividade com abordagem ao universo feminino, na elaboração de ideias simples e inspiradas, traçando planos e roteiros.
Elaboração de figurinos e caracterização: Possibilitar a investigação de figurinos na experimentação de peças e assessórios no aprofundamento da caracterização de cada uma.
Criação de Pequenos Números: Construir uma cena individual ou em dupla para experimentação do jogo, da relação com o outro e com o público, ter a experiência do risível.
Número de alunas (Maximum number of students): 16 vagas
The workshop is meant for experienced clownesses that aim at exploring the construction of a character in the development of the scene.
Objectives:
Training and readiness: Trough physical exercises, developing body amplification and opening, getting in touch with one’s limits in order to break away from everyday conditioning. Preparing one’s body to listening and to the perception of actions in movement.
Creation of a repertoire of actions and reactions: Training the body to act expressively by using repetition and the consolidation of a repertoire of actions and reactions to be used on stage.
Individual and in-pair improvisation: Exercising improvisation by exploring games with each other and practicing with objects, aiming at the development of creativity in approaches related to the world of women and at the development of simple and inspired ideas for planning and scripts.
Creation of costumes and characterization: Enabling the investigation of costumes by trying out pieces and accessories to enrich each clowness’ character
Development of short numbers: Building up individual or in0pair scenes to experimente the relation with each other and with the audience and have the experience of comedy’s pathos.
(Página 14)
Convidadas Especiais / Curadoras Internacionais
Special Guests / International Curators
Gaby Pflügl (Clownin, Viena)
Nara Menezes (Palhaçaria – Festival Internacional de Palhaças de Recife)
Manuela Castelo Branco (Encontro de Palhaças de Brasília)
Agradecimentos / Acknowledgement
Maria da Gloria Viegas, Silma Abranches Theodoro, Carmen Anciães, Iara Viegas, Daniel Abranches Schiltine, Joaquim Aciães, Diogo Andrade, Bianca Fero, Regina Mascarenhas, Wladimir Duarte, Marcos Teixeira, Fernanda Schnnor, Jaqueline Besson, Luisa e Werner, Fernanda Paixão, Nádja Naira e Leda Regina Paixão, EAT – Escola de Artes Técnicas Luís Carlos Ripper, Ana Viana, Rede Nami, As palhaças peladas (elas sabem quem são), Sydney de Jesus e os 12 apóstolos, Bia Radunski, Cely Bianchi, Paulo Mattos, Leysa Vidal e Equipe do Espaço Sesc, Sidney Cruz, Thaiba Melina e equipe da Escola SESC e a todas as artistas e profissionais envolvidos no festival.
Agradecimentos da Exposição
Genova, Baalbeck (delícias árabes), Cake&Co, Padaria Imperial, Sophia Menezes Muñoz da Veiga Aires, Ana Menezes Muñoz, Jorge Vicente Muñoz, Alexandre Chavez, Lucia Furtado, Flavio Loureiro, Regina Mascarenhas, Vó Zuzu e os 12 apóstolos.
Desagradecimento / Acknowledgement
Aos obsessores e a todas as pessoas que atrapalham o nosso caminho…
To all the obsessors and all those who stand in our way…
(Verso da Última Capa)
Ficha Técnica / Credits
Realização (Production): As Marias da Graça Associação de Mulheres Palhaças
Idealização (Project): As Marias da Graça (Geni Viegas, Karla Concá, Samantha Anciães e Vera Ribeiro)
Direção Artística e Curadoria (General Direction): Geni Viegas, Karla Concá e Samantha Anciães
Direção de Produção (Production Direction): Geni Viegas, Karla Concá e Samantha Anciães
Produção Executiva e Logística (Logistics): Bianca Fero
Direção de Cena e Contrarregra (Stage Director and Props): Marcelo Mattos e Andrea Ribeiro
Iluminação (Lighting): Tabatta Martins
Identidade Visual (Visual Identity): Daniele Kitty (Rede Nami)
Site: ZonaInternet
Design Gráfico (Graphic Design): Ana Oliveira
Video: Soul Video
Auxílio Luxuoso (Luxurious Assistance): Regina Rocha
Estagiários EAT (Interns):
Administração (Management): Priscila Rafaela dos Santos (à confirmar)
Camareiras (Dressers): Maria da Penha Ribeiro e Soraya Fernandes de Abreu
Contrarregra (Props): Celso Egypto e Ricardo Rosa
Produção (Production): Jéssica da Silva Pedro e José Luis Siqueira
Técnico de Luz (Coach Light): Roberto Reis Júnior
Operadora de Som (Sound Technician): Lyria Gimenez
Parceria (Partnership): SESC Rio – Espaço SESC
Apoio Cultural (Cultural Support): Prêmio Funarte / Petrobras Carequinha de Estímulo ao Circo 2012
Outros Festivais de Palhaças / Other Women Clown Festival
Festival Internacional de Pallasses: www.festivalpallasses.com
Clownin: www.clownin.at
PalhaçAria – Festival Internacional de Palhaças do Recife
Encontro de Palhaças de Brasília: encompalhacas@gmail.com
(Última Capa)
Realização
(Logo) As Marias da Graça – Associação de Mulheres Palhaças
Apoio Cultural
(Logos) Doce Momento, Cake&Co., Cantina Donanna, Studio Pilates Ana Vianna, MetrôRio
Parceria
(Logos) Instituto Tocando em Você, FUNARTE, Ministério da Cultura, Governo Federal, SESC,
Clube de Espectadores, Escola SESC de Ensino Médio
Este projeto foi contemplado com o Prêmio Funarte Petrobras Carequinha de Estímulo ao Circo 2012
(Logos) Espaço Cultural Escola SESC
(Logos) Escola SESC de Ensino Médio
Espaço SESC
Rua Domingos Ferreiras, 160
Copacabana – Tel.: 2547-0156
www.sescrio.org.br