Programa do festival que aconteceu na cidade do Rio de Janeiro, RJ, no Espaço SESC, de 21 a 30.09.2007

barra-laranja

(INFORMAÇÕES DO PROGRAMA)

(Capa)

BR Petrobras
Apresenta

ESSE MONTE DE MULHER PALHAÇA
2º Festival Internacional de Comicidade Feminina

De 21 a 30 de setembro de 2007

(Verso da Capa)

Esse Monte de Mulher Palhaça

Esse Monte de Mulher Palhaça – II Festival Internacional de Comicidade Feminina é um encontro bienal, idealizado e produzido pel’ As Marias da Graça.

Após Participarem em 2003 do Festival Internacional de Palhaças de Andorra, o grupo resolveu criar uma edição nacional. Em 2005 com recursos próprios e com a parceria do SESC Rio, realizam a 1ª Edição do Esse Monte de Mulher Palhaça.

Em 2007, a 2ª edição do Esse Monte de Mulher Palhaça conta com o patrocínio da Petrobras e com a parceria do SESC Rio.

É o único festival internacional de comicidade feminina realizado nas Américas, e o terceiro no mundo.

O Festival reúne palhaças, bufas e comediantes do Brasil e do mundo, apresenta um panorama diverso e afirma a importância e seriedade da atuação da mulher nesse gênero. Nesse festival as mulheres são protagonistas.
                                                                                                                                                    As Marias da Graça

(Página 1)

Esse Monte de Mulher Palhaça – II Internacional Festival of Feminine Comicality is a bienal meeting idealized and produced by As Marias da Graça.

After taken part of Festival Internacional de Palhaças de Andorra, 2003 the group decided to create a national edition of it. In 2005 funded by our own  resources plus SESC Rio, we promoted the 1º edition of the Esse Monte de Mulher Palhaça.

In 2007, the 2nd meeting of the Esse Monte de Mulher Palhaça is sponsored by Petrobras with the partner of SESC Rio.

It is the only International festival of feminine comicality taken place in the Americas and the third in the whole world.

The festival congregates female clowns, buffons and comedians from Brazil and from abroad, offers a diversified panorama and asserts the importance and earnestness of women’s participation in this field. Women are the protagonists in this festival.
                                                                                                                                                         As Marias da Graça

Parceiros
Partner of the Group

(Logos) Fundo Angela Borba, ONG Rede Mulher de Educação, Instituto Tocando em Você, FASE SAAP, CBTIJ, The Global Fund for Women.

barra-laranja15

(Página 02)

Abertura (Opening)
21 de Setembro às 20 horas

Curtas

(Rio de Janeiro)
Duração/Duration: 1h10 min
Recomendação/Appropriate: 12 anos/years

Sete personagens vão até o palco, e se apresentam, revelando, através do abismo entre o que são e o que dizem ser, o que o humor e a comédia têm de mais eficiente e essencial: o patético da vida.

Seven characters walk into the stage and introduce themselves, revealing thru the abyss between what they are and what they say they are, what the humor and the comedy have of more efficiente and essencial: the pathetism of life.

Elenco (Cast): Samantha Schmütz

Direção (Director): Gustavo Damasceno
Texto (Script): Samantha Schmütz, André Frazzi e Gustavo Damasceno
Participação Especial (Special Participation): Carine Climeck
Figurinos (Costumes): Sonia Tomé
Iluminação (Ilumination): Jota Michillis
Cenário (Stage set): Claudiney Barino
Trilha Sonora e Direção Musical (Sound Track and Musical Director): Donatinho
Assessoria de Imprensa (Press Release): Tudo de Bom
Email: tudodebom@tudodebomonline.com

barra-laranja15

(Página 3)

22 de setembro às 17 horas

Lar Doce Lar

(Rio de Janeiro)
Duração/Duration: 60 min.
Recomendação/Appropriate: 3 anos/years

A história se passa em um brechó cujos únicos brinquedos são duas bonecas, Cora e Amélia, as personagens principais desse espetáculo, que um dia tiveram um lar e um dono para brincar, mas agora estão esquecidas no meio de objetos velhos à venda. A grande expectativa de nossas personagens é voltar a ter um dono e retomar suas vidas normais de brinquedo porque, sabem que a existência de um brinquedo só faz sentido na companhia das crianças.

The scenary is an antique shop where the only toys are two dolls, Cora and Amelia, the main characters of this show. Once they had a home and a child to play with, but now they are forgotten among old objects waiting for a buyer. Their great hope is to, once again, have a toys normal life that only make sense when they belong to children.

Atrizes (Cast): Maria Angélica Gomes e Shirley Britto (Teatro de Anônimo)

Direção (Director): Sérgio Machado
Direção de Movimentos (Gestual Director): Duda Maia
Programação Visual, Cenário e adereços (Visual Programming, Stage set and Trimmings): ASDUAS
Figurino (Costumes): Patrícia Muniz
Iluminação (Ilumination): Aurélio Di Simoni
Produção (Production): Bianca Rodrigues, Flávia Berton e Márcia Nunes
Produção Executiva (Execute Producer): Bloco Pi
Email: anonimo@teatrodeanonimo.com.br
Site: www.teatrodeanonimo.com.br

barra-laranja15

(Página 4)

22 de Setembro às 19 horas

As Olívias Palitam

(São Paulo)
Duração/Duration: 80 min.
Recomendação/Appropriate: 14 anos/years

As Olívias são um quarteto de mulheres altas e magrelas que resolveram transformar sua inadequação no mundo em puro humor. As atrizes apresentam os mais inusitados esquetes cômicos, utilizando um humor rápido e inteligente e abusando da improvisação. Entre os pontos altos do espetáculo, estão os divertidíssimos momentos de bate-papo entre as atrizes, com temas sugeridos pela plateia, no quadro que dá nome ao show: As Olívias Palitam.

The Olívias are a quartet of tall and skinny girls that decided to convert their own inadequacy in this world into pure humor. The actresses present the most unusual comics sketchs, using a quick and withy humor, using a lot of improvisation; Among the best part of the show is the funniest exchanges of gossip by the actresses with subjects suggested by the audience in the scene taken from the title “The Olivias Gossip”.

Atrizes (Cast): Cristiane Wersom, Marianna Armellini, Renata Augusto e Sheila Friedhofer (As Olívias Soluções em Comédia)

Direção (Director): Victor Bittow
Dramaturgia (Dramatist): Andréa Martins
Preparação Vocal e Arranjos (Vocal Preparation and Music): José Luiz Ribalta
Coreografia (Coreography) “Que sentimento”: Alex Moreno
Cenografia e Adereços (Stage set and Trimmings): As Olívias
Figurinos (Costumes): Rodrigo Rosner e Marianna Armellini
Vídeo (Video): Roberto Rocha (Fabriketta de Cinema)
Email: asolivias@asolivias.com.br
Site: www.asolivias.com.br

barra-laranja15

(Página 5)

22 de Setembro às 21 horas

A Life in Her Day

(EUA)
Duração/Duration: 55min
Recomendação/Appropriate: Livre/for all ages

A Life In Her Day é um retrato extremamente engraçado e não convencional de uma mulher que deseja as mesmas coisas que todo mundo – ser amada. Hilary Chaplain é uma comediante de físico bizarro que através da transformação de simples objetos em companheiros humanos se vê presa numa realidade alternativa. De repente, enquanto serve uma tigela de cereal, pula um prêmio de dentro da caixa: um enorme anel de diamantes. Daí em diante uma vida inteira se sucede.

A Life in Her Day is na extremely funny portrait of na unconventional woman that aims what every one wishes – be loved. Hilary Chaplain is a comedian with a bizarre body thru the transformation of plain objects in human fellows sees herself in na alternative reality. Suddenly while serving a bowl of cereals, a premium raices from the box: a large Diamond ring. From there on a hole life succeeds.

Atriz/Palhaça (Actress/Clown): Hilary Chaplain

Roteiro (Script): Hilary Chaplain e Avner Eisenberg
Direção (Director): Avner Eisenberg
Email: hilary@hilarychaplain.com
Site: www.hilarychaplain.com

barra-laranja15

(Página 6)

23 de Setembro às 17 Horas

A Borralhona

(Rio de Janeiro)
Espetáculo de Rua/Street Show
Local: Praça Julio de Noronha (Leme)
Duração/Duration: 60 min
Recomendação/Appropriate: Livre/For all Ages

A borralhona Currupita vive lavando, passando e cozinhando, uma perfeita “Gata Borralheira” dos tempos modernos. Está doidinha pra casar. Por isso, anda sempre em dia com toda a “santaria”. Mas parece que o santo casamenteiro não ouve os apelos de Currupita. Numa manhã, em que acordou desesperada com a própria solteirice, cansada de esperar, ela desperta de sua passividade feminina para conquistar o “príncipe encantado”.

Currupita the Spinster-Ella, spends the days washing, ironing, cooking – the perfect Cinderella. She is desesperate to get married. So she always praying to a troop of saints. But, Saint Anthony, the marriage maker, seens to be deaf. Then one morning she woke up desperate with her own spinterhood and tired of waiting for Prince Charming, she sheds her feminine passivity and rushes to conquer the ideal prince.

Atriz/Palhaçada (Actress/Clown): Lilian Moraes – Currupita Popovic Strambiscoitovski (Grupo Off-Sina)
Criação (Creation): Lilian Moraes
Direção (Direction): Richard Riguetti
Direção de Arte (Artistic Director): Sandra Valle
Email: currupita@ig.com.br
Site: www.riguetti.com.br/offsina

barra-laranja15

(Página 7)

23 de Setembro – às 20 horas

Luckout

(Ucrânia)
Duração/Duration: 50 min
Recomendação/Appropriate: 12 anos/years

Estar na hora certa no lugar certo: Isto é uma arte!!!
Esta é a chance dela. Ela não sabe o que, nem como, mas não quer perder esta grande oportunidade: estar em um palco!!! Concorda com todas as metamorfoses e transformações que acontecem. Quem é ela? É apenas uma faxineira… em um teatro. Ops!

To be in the right hour on the right place: that’s an art!!!
That’s her chance. She doesn’t know what nor how, but don’t want to lose this great opportunity: to be on a stage!!! She agrees with all metamorphoses and transformations that happens. Who is she? A simple cleaning woman – in a theater. Ops!

Atriz/Palhaça (Actress/Clown): Albina Matuzko
Email: albina_k@hotmail.com

barra-laranja15

(Página 8)

24 de Setembro às 19 horas

Spirulina em Spathodea

(São Paulo)
Duração/Duration: 45 min
Recomendação/Appropriate: 12 anos/years

Uma palhaça se mostra devagar. Ela traz uma bagagem. Aos poucos revela sua história, seus medos, frustrações, segredos, brinquedos, seu mundo peculiar. Convida a plateia a visitar esse mundo, incluindo-a na sua lógica pessoal. Mostra a que veio. Faz a transformação. Fala de morte, vida, morte-vida, desejos, ardis, superações.
É funeral. É renascimento.

A clown shows her wit slowly and she has some baggage.
Slowly she unmasks herself: her story, her fears frustrations, secrets, toys, her peculiar world. She invites the audience to share with her personal logic. Reveals her aims. Now she talks about death, life, aims, tricks, to surpass her expectations. It’s funeral and rebirth.

Atriz/Palhaça (Actress /Clown): Silvia Leblon – Palhaça Spirulina

Intervenção Musical (Musical Interference): Palhaça Rubra (Lu Lopes)
Concepção (Created by): Naomi Silman e Silvia Leblon
Direção Inicial (Initial Director): Naomi Silman
Iluminação (Ilumination): Melissa Guimarães
Email: sleblon@terra.com.br

barra-laranja15

(Página 9)

24 de Setembro às 21 Horas

Doida Varrida

(Rio de Janeiro)
Duração/Duration: 55 min
Recomendação/Appropriate: Livre/For all ages

A atriz Karina Sbruzzy interpreta uma personagem de mente perturbada que tenta defender a sua sanidade em uma terapia assistida pela plateia. Suas explanações alternam momentos de lucidez e delírios hilariantes.

A tônica do espetáculo é o humor. Quem não quer ter certeza sobre o destino do homem, após a morte? Quem não quer discutir a relação amorosa, de uma maneira informal e hilária? Nesse espetáculo o público tem esse direito.

The actress Karina Sbruzzy interprets a person with a troubled mind who tries to defend her sanity with the help of the audience. She alternates moments of sanity with hilarious delusions. Humour – is the key note of the show. Who doesn’t want to be sure about man’s destiny after death? Who doesn’t want to discuss the love relation in na informal and hilarious way? In this show the public has that right.

Atriz (Actress): Karina Sbruzzy

Texto (Script): Duda Ribeiro
Direção (Director): Luiz Carlos Tourinho
Iluminação (Ilumination): Léo Jordá
Cenário e Figurino (Stage Set and Costumes): Plínio Macedo
Operador de Som (Sound Operator): Rodrigo Teles
Direção de Produção (Production): Karina Sbruzzy
Email: karinasbruzzy@hotmail.com
Site: www.karinasbruzzy.com

barra-laranja15

(Página 10)

25 de Setembro às 19 Horas

Gueto Bufo

(Porto Alegre)
Duração/Duration: 55 min
Recomendação/Appropriate: 12 anos/years

Gueto Bufo acontece a partir da entrada de duas mendigas que foram expulsas de um espaço público não condizente aos seus modos. Foram mandadas para o gueto. A partir do diálogo inicial, onde comentam o incidente, iniciam as paródias: elas jogam de forma cômica as situações que vivem diariamente, parodiando seus opressores e ilustrando assim a delimitação de território feita pela sociedade. Gueto Bufo é pura paródia, crítica social, ironia e muito riso.

Gueto Bufo starts when two beggars appears. They were expelled from a public place because of their behavivourand sent to the gueto. From the first dialogue, when they comment the occurrence derives the parodies: they play, in a comic way with the situation they daily live and parodiing their oppressors they show the limitation of territories made by the society. Gueto Bufo is pure parody, social criticism, irony and a lot of laugh.

Atrizes (Actresses): Daniela Carmona e Cláudia Sachs

Direção Geral (Director): Daniela Carmona
Encenação (Stage Director): Élcio Rossini
Texto (Script): Daniela Carmona
Roteiro (Script): Daniela Carmona e Cláudia Sachs
Cenário (Stage Set): Élcio Rossini e Cláudia Sachs
Figurinos (Costumes): Élcio Rossini, Cláudia Sachs, Daniela Carmona
Iluminação (Ilumination): Maurício Moura
Trilha Sonora (Sound Track): Pesquisa de Trilha Mecânica (Mechanics Tracks Research): Daniela Carmona
Música ao vivo (Music a Live): Cláudia Sachs
Email: ciadogiro@yahoo.com.br
Site: www.tepa.com.br

barra-laranja15

(Página 11)

25 de Setembro às 21 horas

Cabaré de Terça

Duração/Duration: 90 min
Recomendação/Appropriate: 14 anos/years

Mestra de Cerimônia/Master of cerimony: Clarissa Freire
Email: clarissafreire@uol.com.br

Instantâneos

(Rio de Janeiro)
Criação e atuação (Creation and acting): Fabiana Mello e Souza e Flávia Lopes
Música convidada (Invited Musician): Smantha Rennó
Email: flavialopesr@oi.com.br

A Próxima

(Rio de Janeiro)
Criação e atuação (Creation and Actiong): Karla Concá e Hanneluise Lauterjung (Cia de Teatro Jovem Especial do Espaço Cultural Tocando Você)

Supervisão Cênica (Supervision): Júlio Wenceslau
Texto (Script): Hanneluise Lauterjung
Email: tocandoemvoce.org.br
Site: www.intitutotocandoemvoce.org.br

Interferência

(Buenos Aires)
Atriz/Palhaça (Actress/Clown): Lila Monti

Criação (Creation): Lila Monti
Supervisão (Supervision): Darío Levin e Marina Barbera
Supervisão Musical (Musical Supervision): Augustín Flores Muñoz
Figurino (Costumes): Mariela Berenbaum
Email: uteturman@yahoo.com
Site: www.clauneando.blogspot.com

barra-laranja15

(Página 12)

A Motoqueira & A Luzinha

(Circo Guaraciaba, Sorocaba)
Atrizes / Palhaças (Actresses/Clowns): Guaraciaba Malhone e Geisa Helena
Direção (Director): Alexandre Malhone
Iluminação e Sonoplastia (Ilumination and Sound): Alexandre Malhone
Email: tendas@ciadastendas.com

Pelo Cano (São Paulo)

Atrizes/Palhaças (Actresses/Clowns) Paola Musatti e Vera Abbud (Doutores da Alegria)
Criação e Sonoplastia (Creation and Sound): Paola Musatti e Vera Abbud
Cano 1/Pipe 1: gentilmente cedido por Bia Quintella (courtesy of Bia Quintella)
Cano 2/Pipe 2: gentilmente cedido pela equipe da UTI do Instituto da Criança de São Paulo) Email: paolamusatti@uol.com.br

Cena do Espetáculo Vida de Artista

(Rio de Janeiro)
Atriz (Actress): Renata Lugão
Parceria (Partner): Nara  Júlia
Direção: Alice Viveiros de Castro / Direção de Cena: Ana Luísa Cardoso e Cristina Moura / Email: crescereviver@crescereviver.org.br
Site: www.crescereviver.org.br

Presente

(São Paulo)
Palhaça (Clown): Andréa Macera/Mafalda Mafalda
Parceria Artística (Artistic Partner): Silvia Leblon e Rhena de Faria
Figurino (Costumes): Luci Pereira
Apoio (Support): Galpão As Meninas do Conto
Produção (Production): Cia de Mafalda
Email: andreamacera@ig.com.br

barra-laranja15

(Página 13)

26 de Setembro às 19 horas

O Acrobata

(Campinas)
Duração/Duration: 45 min
Recomendação/Appropriate: Livre/Free for all ages

Em O Acrobata vemos o clown Jasmim, numa tradicional saga de domadores de feras, tentando inutilmente fazer com que o seu insólito mascote Pippo realize “perigosas” proezas acrobáticas. Uma dupla muito especial, uma relação onde o domador e o mascote surpreendem à platéia por sua ternura e simplicidade.

Clown Jasmim in a traditional number of animal trainers tries in vain to make his reluctant pet Pipo do “dangerous” acrobatic stints. A very special relation where the trainer and the pet surprise the audience with their tenderness and simplicity.

Atriz/Palhaça (Actress/Clown): Lily Curcio – Jasmim (Seres de Luz)

Direção (Director): Nani Colombaioni
Maquiagem e Adereços (Make-up and Trimmings): Nani Colombaioni
Sonoplastia e Concepção da Iluminação (Sound and Ilumination): Abel Saavedra
Email: seresdeluzteatro@seresdeluzteatro.com.br
Site: www.seresdeluzteatro.com.br

barra-laranja15

(Página 14)

26 de Setembro às 21 horas

Pois é, Vizinha

(Porto Alegre)
Duração/Duration: 70 min
Recomendação/Appropriate: 12 anos/years

Adaptação do texto Uma Donna Sola, de Franca Rame e Dario Fo, conta a estória de Maria, uma dona-de-casa trancafiada em casa pelo marido “gauchão” que é obrigada a suportar o cunhado semi-paralítico e tarado, o “voyeur” do prédio vizinho, o tarado do telefone e o apaixonado rapaz que é professor de inglês. Um dia se depara com uma vizinha do prédio em frente e desabafa. Aos poucos, o simples cotidiano revela-se patético.

Adaptation from Uma Dona Sol by Franca Rame and Dario Fo. It tells the story of Maria, a house-wife that is locked up by her !macho” husband. She must endure a perverted and semi-paralized brother-in-law, a voyeur of building next door, the telephone’s sex maniac and the impassionated kid who teaches English. One day she meets a neighbor and gives vent to her grievances. Slowly her simple life becames pathetic.

Atriz (Actress): Deborah Finocchiaro (Companhia de Solos & Bem Acompanhados)
Direção e Adaptação (Direccion and Adaption): Deborah Finocchiaro
Texto (Script): Dario Fo e Franca Rame
Cenografia (Stage set): Rafael Silva
Iluminação e Operação de Luz e Som (Ilumination and Light and Sound Operator): Fabrício Simões
Figurino (Costumes): Cléria Finocchiaro
Email: contato@poisevizinha.com.br
Site: www.poisevizinha.com.br

barra-laranja15

(Página 15)

27 de setembro às 19 horas

Margarita Vai à Luta

(Rio de Janeiro)
Duração/Duration: 50 min
Recomendação/Appropriate: Livre/Free for all ages

Margarita reclama, mas… Limpa, esfrega, arma um ringue em plena praça para cozinhar, dançar, encantar e fazer discursos em defesa dos direitos da mulher palhaça. E depois disso tudo ela ainda vai casar!

Margarita celebra a vida chutando o baldo e jogando o buquê!

Margarita complains but….cleans scrubbs and set a stand right on the middle of the square to cook, dance, charmes the people and make speeches in defense of the rights of the woman clown.

And besides all that, she is going to get married! Margarita celebrates life, kicking the bucket and trowing the bouquet!

Concepção e atuação (Created by and Acting): Ana Luísa Cardoso

Texto (Script): Mariana Mesquita
Figurino e Acessórios (Costumes and Props): Rui Cortez
Desenho Gráfico (Graphic Design): Alcinoo Giandinoto
Email: margarita@skydome.com.br
Site: www.risoselagrimas.com

barra-laranja15

27 de Setembro às 21 horas

Cabaré de Quinta

Duração/Duration: 90 min
Recomendação/Appropriate: 14 anos/years

Mestra de Cerimônia / Master of Cerimony: Daniela Piveta
Email: danipiveta@hotmail.com

Duo-Deno em Hay que Pega la Veia sem Perder la Ternura Hamás!

(Rio de Janeiro)

Atrizes/Palhaças (Actresses/Clowns): Dani Barros e Flávia Reis

Concepção e Direção (Creation and Direction): Dani Barros e Flávia Reis (Doutores da Alegria)
Colaboração (Colaborator): Beatriz Sayad
Email: flagreis@yagoo.com.br

A Hidrofagista

(São Paulo)
Atriz/Palhaça: Alessandra Brantes – Tchitcha
Email: alessandrabrantes@gmail.com

O Incrível Show das Irmãs Surpresa

(Rio de Janeiro/Uruguai)
Atrizes/Palhaças (Actresses/Clowns): Daniele Zamorano, Flor Santángelo, Giselle Leal e Márcia Pimentel (As Produlhaças)
Autoria (Script): As Produlhaças e Pedro Sá Earp
Direção e Direção Musical (Director and Musical Director): As Produlhaças
Maquiagem, Figurino e Adereços (Make-up Costumes and Trimmings): As Produlhaças
Iluminação (Ilumination): As Produlhaças
Email: produlhacas@yahoo.com.br

barra-laranja15

(Página17)

Flerte e Dance

(Belo Horizonte)
Atriz/Palhaça (Actress/Clown): Adriana Morales (Grupo Trampulim)
Concepção, Roteiro, Direção, Cenário e Maquiagem (Creation, Script, Direction, Stage set and Make-up): Adriana Morales
Colaboração (Colaboration): Sue Morrison
Figurino (Costumes): Tana Guimarães
Iluminação (Ilumination): Tiago Mafra
Trilha Sonora (Sound Track): Milagros Vasquez
Realização (Organization): Grupo Trampulim
Email: trampulim@gmail.com
Site: www.trampulim.com

Bonezinho Jackson

(Brasília)
Atriz/Palhaça (Actress/Clown): Nina Petry – Palhaça Bonezinho
Criação e Encenação (Creation and Stage): Nina Petry
Produção (Producer): Laura Carvalho
Email: lauracarvalheiro@hotmail.com

A Incrível Descoberta da Mulher Palhaça ou a Mulher Palhaça e Sua Incrível Descoberta

(Nova Friburgo)
Atrizes/Palhaças (Actress/Clowns): Talita Melone e Mariane Canella
Criação (Creation): Talita Melone e Mariane Canella
Direção (Direction): Raquel Nader
Email: talitamelone@yahoo.com.br

Grrr…

(Uberlândia)
Atriz/Palhaça (Actess/Clowns): Lílian Morais – Dolyn Clonada
Supervisão (Superviser): Narciso Telles
Sonoplastia (Sound): Clélia Arlet
Email: lilianfarra@yahoo.com.br

Pílulas de Teresinha – A Dona do Brasil

(Recife)
Atriz/Palhaça (Actress/Clowns): Enne Marx (Doutores da Alegria)
Pesquisa de Texto (Text Research): Enne Marx
Direção e Trilha Sonora (Direction and Sound Track): Fernando Escrich
Iluminação (Ilumination): Luciana Raposo
Email: ennemarx@hotmail.com

barra-laranja15

(Página 18)

28 de Setembro às 19 horas

Zabelinha

(Rio de Janeiro)
Duração/Duration: 50 min
Recomendação/Appropriate: 14 anos/years

Zabelinha é um conto popular, da literatura oral brasileira, compilado por Laerte Vargas. Conta a história de uma heroína que espera marido, “moça casadoira, cheia de sonhos…”. Uma história que surpreende pelo final que não é feliz ao inverso das histórias tradicionais dos contos de fada. Tem como fio condutor a narração da Palhaça Indiana da Silva e os comentários baseados nas experiências cotidianas das atrizes/palhaças sobre o que acontece ao redor delas e no mundo de hoje.

Zabelinha is a popular shot story, of brazilian oral literature, compiled by Laerte Vargas. Tell the story a heroess waiting for husband… “woman full of dreams expecting the Charming Prince”. A surprising story with a not happy ending as the traditional fairy tales. Its aim: the story told by clowns Indiana da Silva and the comment based on the daily experiences of the actresses/clowns about what happens around them ando n the actual world.

Palhaças (Clowns): Indiana da Silva – Karla Concá, Iracema – Samantha Anciães, Maffalda dos Reis – Geni Viegas, Shoyu – Vera Lucia Ribeiro
Texto (Script): Laerte Vargas e As Marias da Graça
Diretor (Director): Beto Brown
Figurinos (Costumes): Angele Fróes e Rui Cortez
Email: asmariasdagraca@asmariasdagraca.com.br
Site www.asmariasdagraca.com.br

barra-laranja15

(Página 19)

28 de Setembro às 21 horas

Hi Havia Uma Vegada… dos Peus

(Itália/Argentino)
Duração/Duration: 50 min
Recomendação/Appropriate: 5 anos/years

Como a maioria das pessoas Verónica González tem 2 pés… Mas seus pés são especiais. Surpreendentemente eles se transformam em seus próprios personagens, todas as vezes que ela os eleva aos céus.

Usando seus braços, pernas e até sua cabeça, manipula as marionetes usando cada parte de seu corpo. É difícil acreditar que o espetáculo desta marionete vivaz seja feita por somente uma mulher. Mas a estória atuada por tais personagens expressivos, rapidamente rouba a atenção e encanta a plateia pelo espetáculo e você quase sente como se estivesse assistindo um desenho animado.

As the great majority of people Verónica González has two feet… But her feet are special. Surprisiling they transform themselves into their own characters whenever she raises them to heaven. Using her arms, legs and even her head, she manipulates the puppets, applying every part of her body. It’s hard to believe that the show of this lively puppeteer is done by only one woman. And the story acted these various expressives characters, immediately charms the audiance and you almost feel as if you are watching an animation.

Com (With): Verónica González (Teatrinho Dei Piedi)
Email: veronica@teatrinhodeipiedi.it
Site: http://www.teatrinhodeipiedi.it

barra-laranja15

(Página 20)

29 de Setembro – 17 horas

A Bela Adormecida por Lasanha e Ravioli

(Brasil)
Duração/Duration: 50 min
Recomendação/Appropriate: 4 anos/years

Lasanha e Ravioli, recebem um convite para participar de um Festival de Teatro em outro país. Quando descobrem que devem apresentar A Bela Adormecida, levam um susto. Não possuem, em seu repertório, esta peça. Entretanto, ficam tão animados com a hipótese da viagem que resolvem montá-la, em um curto espaço de tempo e com o que possuem em casa.

Lasanha and Ravioli, are invited to participate in a theatre festival abroad.  When they discovered that they have to play “The Slepping Beauty” they became scared. They didn’t have this play on their repertoire. But they were so excited with the idea of the trip that they decided to play it right away using what they had on hand.

Atrizes (Actresses): Ana Barroso e Monica Biel
Texto (Script): Monica Biel
Direção (Director): Ana Barroso e Monica Biel
Direção Musical (Musical Director): Newton Cardoso
Iluminação (Ilumination): Aurélio de Simoni
Bonecos (Dolls): Maria Rêgo Barros
Máscaras (Masks): Luciana Maia
Cenário, Figurinos e Adreços (Stage Set, Custumes and Trimmings): Ana Barroso e Monica Biel
Email: teatroana@uol.com.br

barra-laranja15

(Página 21)

29 de Setembro às 19 horas

Concessa Pendura e Cai

(Belo Horizonte)
Duração/Duration: 60 min
Recomendação/Appropriate: 12 anos/years

Um varal, e muita roupa para lavar… O texto, construído com registros de histórias verdadeiras, traz à tona a afetividade alinhada com o humor. Concessa nos remete ao arsenal de miudezas e grandezas que enchem nossos dias. O vocabulário, entre singelo e capcioso, dignifica a esperteza da caipira, dando-lhe lugar de protagonista da história. Uma história que fortalece nossa identidade e nossa capacidade de rir de nós mesmos.

One clothes-line and a lot of laundry… The script, based on real stories, bring up devotion side by side with humour. Concessa take us the variety of very small and large things that fill our days. The main character of this story. A story that make laugh of our selves.

Elenco (Cast): Cida Mendes (Grupo Tripetrepe)

Texto (Script): Cida Mendes
Direção (Direction): Iolene de Stéfano
Iluminação e Cenário (Stage Set): Yuri Simon
Trilha Sonora (Sound Track): John Ulhoa
Produção (Production): Consuelo Ulhoa
Email: contato@concessa.com.br
Site: www.concessa.com.br

barra-laranja15

(Página 22)

29 de Setembro às 21 horas

Mirando a Yukali

(Catalunha)
Duração/Duration: 45 min
Recomendação/Appropriate: Livre/Free for all ages

Espetáculo feminino que estimula a alma através do humor. Uma palhaça que mistura técnicas de circo com “cabareteiras” para articular textos de Miguel Hernández, Koltès, Rousseau, Saint- Exupéry e Baricco, narrando, tocando sax ou cantando, criando um discurso profundamente humano e universal que não responde a nenhuma pergunta.

A feminine show that stimulates the soul thru humour. A clown mix circus with cabaret techniques demonstrate texts written by Miguel Hernández, Koltès, Rousseau, Sanit-Exupéry e Baricco, talking, playing sax or singing, creating a discourse deeply human and universal that answers no question.

Com (With): Alba Sarraute (Cia. Seriosamente Tragicomedia)
Teclado (Keyboards): Simone Colucci
Email: albasarraute@yahoo.es

barra-laranja15

(Página 23)

29 de Setembro às 23 horas

Aos que Estão por Vir um Concerto Cabaret

(São Paulo)
Duração/Duration: 60 min
Recomendação/Appropriate: 14 anos/years

A ideia é cantar Brecht sempre, pela pertinência, pela universalidade, pela estranheza e pela beleza que vem daquilo que resulta da consciência poética de todos os tempos.
A ideia é um espetáculo emblemático, com o melhor da música de cabaret filtrada pela personalidade de uma artista que não se dobra, não se dobra…

Cida Moreira narra estórias, levando ao extremo imagens sonoras que são crônicas, que falam dos excluídos, dos menos afortunados, mais consciente e mágicos talvez, porque sabem do estranhamento que os consome. Para os que hão de vir. Para nós mesmos, renovados, que também temos que vir, e reconhecer, enlouquecer e armar a realidade para transformá-la através da Arte.

The idea is to sing Brecht, by the pertinency, universality, strangeness and beauty that cames to the conclusion of the poetic conscience of all times.
The idea is of a show with the besto f cabaret’s music thru the personality of  on artist that makes no consessions at all. Cida Moreira tells stories, showing sonorous images that are cronics that mention the excludeds, the less fortunates, maybe more conscious and magical because they know of the strangeness that devours them. For the ones that will came. For ourselves, reneweds, that also have to return and recognize, to madden and love reality to transform it thru art.

Cantora-atriz (Singin- Actress): Cida Moreira
Roteiro e Direção Musical (Script and Musical Director): Cida Moreira
Email: cidam@uol.com.br

barra-laranja15

(Página 24)

30 de Setembro às 17 horas

Sola de Palhaça Vita Intensa!!!

(Manaus – Belo Horizonte)
Espetáculo de Rua/Street Show
Local: Praça Júlio de Noronha (Leme)
Duração/Duration: 60 min
Recomendação/Appropriate: Livre/Free for all ages

Nanica está perdida! O público já está impaciente! Toda sua trupe foi contratada para o Circo do seu Léo e ela ainda foi demitida! E agora? Ao se ver sozinha, a “piccola” nanica “cresce” e se enche de coragem para se atirar na arena “Sola de Palhaça”! O público é convidado o tempo todo a interagir com a Palhaça, que se expõe um olhar bem/mal humorado e feminino sobre um “mondo difficile”, uma “vita intensa” e a generosidade da vida.

Nanica is desperate! The public grows impatient! The whole troupe was hired by Mr. Leo’s Circus. In addition she was fired! Seen herself alone the “piccola” Nanica “grows” and becomes full of courage trowing herself in the arena Sola Palhaça! The public is called all the time to Interact with her as she throws a good/bad humorade and feminine look over a “hard world” “na intense life” and life’s generousity.

Atriz/Palhaça (Actres/Clown): Lis Nobre/Palhaça Nanica (Cia Minúscula Nanica Atuante)
Criação (Creation): Lis Nobre em colaboração dramatúrgica de Bete Penido e Adriana Morales
Figurino e Acessórios (Costume and Trimmings): Luisa Marques
Iluminação (Ilumination): Ze Regino (Celeiro das Antas.) Cia do Riso (Brasília)
Trilha Sonora (Sound Track): El Individuo e Cia. Minúscula
Email: ciaminuscula@hotmail.com
Site: www.lisnobre.com.br

barra-laranja15

(Página 25)

30 de Setembro – às 20 horas
Encerramento

Lançamento do Livro (Book Presentation):

Circo-Teatro: Benjamim de Oliveira e a Teatralidade Circense no Brasil
Circus-Theatre Benjamin de Oliveira and the Circu’s Theatricality in Brazil

De (Author): Ermina Silva
Editora (Editor): Altana
Assessor de Imprensa (Press Assessor): Paulo Arcuri
Site: www.aparabolica.com.br

Resultado de 20 anos de pesquisa, o livro mostra como foram surgindo as constituições das diversas famílias, suas mobilidades entre os vários circos e o repertório teatral dos artistas mais importantes, como Benjamim de Oliveira.

Para o lançamento, no Rio de Janeiro, foi convidado o Coral Saia de Palhaça para apresentar uma música que era cantada por Benjamim de Oliveira.

The book, a result of 20 years of research, sells the appearance andu p bringing of diferente families, their mobilities among various circus and the theatrical repertoire of the most important  artists, such as Benjamin de Oliveira.

For the book presentation, at Rio de Janeiro, was invited the “Coral Saia de Palhaça” to presente a music by Benjamim de Oliveira.

Ficha Técnica do Coral Saia de Palhaça (Credits of the Coral)
Maestrina/Palhaça (Female Conductor/Clown): Lys Araújo – Palhaça Felícia
Cantoras/Palhaças (Singers/Clowns):
Ana Luísa Cardoso – Margarita
Bárbara Adith – Feliz
Flávia Lopes – Pimpolina
Florencia Santangelo – Cucaracha
Geni Viegas – Maffalda
Karla Concá – Indiana
Lilian Moraes – Currupita Popovic Strambiscoiovski
Rebeca Furtado – Covinha
Rita Porto – D. Hemengarda

Samantha Anciães – Iracema
Vera Lucia Ribeiro – Shoyu

barra-laranja15

(Página 26)

Oficinas

24 a 28 de Setembro (September) de 10h (am) às 13h (pm)

O Equilíbrio entre o Riso e a Lágrima

The equilibrium between laugh and tears

com (Given by): Ana Luísa Cardoso

O Equilíbrio entre o Riso e a Lágrima – o jogo do equilíbrio, clown e melodrama – trocar experiências para a disponibilidade na interpretação do “jogo” teatral. Aumentar o estímulo e o conhecimento como complemento artístico de profissionais através da linguagem popular do circo – teatro, desenvolvendo a capacidade de comunicação e criação, “enfrentando” arquétipos e estereótipos, desinibindo gestos e voz. Não seja palhaço por acaso, conscientize-se: “Conhecer a sua própria comicidade é ultrapassar medos, inseguranças, regras do cotidiano e encontrar valores essenciais para a comunicação”. No melodrama a lei é representar para o povo! Aqui ri, chora, canta, morre e vive!

The equilibrium between laugh and tears – the game of equilibrium, clown and melodrama – to change experiences for the availableness in the interpretation of the theatrical game. To amplify the stimulus and the knowledge as an artistic complement of professional, thru the circus popular language – theater developing the capacity of comunication and creation, “facing” archetypes and stereotypes, desinhibiting gestures and voice. Don’t be a clown perchance, be ware: “To know your quotidian rules and find essencial values for comunication”. In the melodrama the order is to act for the people! To laugh, to cry, to sing, to die, to live!

barra-laranja15

(Página 27)

24 e 28 de Setembro (September) de 10h (am) ás 13h (pm)

Oficina de Palhaça/o
Workshop of Clown

com (Given by): Hilary Chaplain (EUA)
Intérprete (Interpreter): Lys Araújo

Nessa oficina será explorado o deleite de uma criança, a vulnerabilidade do ser humano, e o fracasso de um/a palhaço/a que esteja lutando com todas as suas forças para manter a sua dignidade em meio a uma catástrofe. A oficina envolverá tanto o trabalho solo como em parceria explorando a liberdade de atuar no momento com verdadeira autenticidade, cumplicidade, relacionamento com a plateia, com seu parceiro, com seu acessório de palco, com sua situação, prazer e aproveitando os fracassos. Essa oficina de clown é baseada nas técnicas de Avner Eisenberg, Julie Goell, Phillippe Gaullier e Angela de Castro. Os exercícios são preparados para descobrir o verdadeiro senso de prazer e alegria em atuar.

This workshop will explore the hapiness of a child, the vulnerability of the human being and the failure of a clown that is fighting with all her/his force to mantain her/his dignity the middle of a catastrophe.
The workshop be not only individual but also with others exploring the liberty to, in the moment, act with true authenticity, cumplicity, comunication with audience, with your partner, with your objects, with your situation and pleasure, and to take advantage of the failures. The workshop is based on the thecnics of Aver Aisenberg, Julie Goell, Phillippe Gaulier and Angela de Castro. The exercises are prepared to discover the true sense of pleasure and joy in acting.

barra-laranja15

(Página 28)

Palestras

27 de Setembro (September) -15h (3p.m)

Gênero e Humor

The Feminine Kind and Humour

Palestrantes (Speakers): Cláudia Mesquita, Regiana Antonini e Lila Monti

Lila Monti – Palhaça argentina, se formou na técnica de clown com Guilhermo Angelelli, Cristina Martí, Gabriel Chamé Buendía, Raquel Sokolowicz, Jesús Jara/Lluna Albert, entre outros. É integrante da companhia Los Papota Payasos Grup y Clowns No Perecederos e atuou em vários espetáculos de palhaça/o. Dá aulas desde 2000. Em 2005 começou a organizar, junto a Marina Barbera e Erica Ynoub, os “Seminarios Intensivos para Payasas”. O objetivo do seminário, que participam grupos de palhaços de diferentes lugares do mundo, é desenvolver e aprofundar a investigação do universo da comicidade feminina, e das mulheres palhaças em particular.

Argentinian clown, gradue-te in clown’s thecnique with Guilhermo Angelelli, Cristina Martí, Gabriel Chamé Buendía, Raquel Sokolowicz, Jesús Jara/Lluna Albert and Others. Is a member of Los Papota Payasos Grup and Clowns No Percederos and acted in several clowns shows. Is a professor since 2000. In 2005, with Marina Barbera and Erica Ynoub, start to organize the Seminarios Intensivos para Payasas. The seminar’s finality, who had the participation of women clowns group from various world places, is to develop and deepen the investigation of the feminine comicity universe and, in particular of clown’s women.

Regiana Antonini é mineira, de Belo Horizonte e moradora do Rio de JANEIRO DESDE 1985. Autora, atriz, roteirista e diretora teatral é formada em publicidade e jornalismo pela PUC-MG e em artes cênicas pela CAL (casa das Artes de Laranjeiras) – RJ. Escreve para teatro desde 1990. Em dezessete anos de trabalho como autora, já escreveu 48 textis teatrais, sendo que 32 foram montados. Sucessos como: Banheiro Feminino, Solteira, Casa Viúva, Divorciada (escreveu a última), Aonde está você agora?, Futuro do Pretérito, Orgasmo Telepático, Mulheres que Comem Bem (esquete do espetáculo 5x Comédia) e Cleópatra?, fazem parte do seu currículo. Publicou seu primeiro livro: Delírios de uma Vaga insônia, em 1991 e o seu segundo Aonde está você agora? em 2001.

barra-laranja15

(Página 29)

Regiana Antonini is from Belo Horizonte (Minas Gerais) and, lives in Rio de Janeiro since 1985. Author, actress, script writer and theatrical diretor is graduated from PUC-MG in publicity and jornalism, from CAL (Casa das Artes de Laranjeiras-RJ), in theatre. Since 1990 she writes texts for theater. In seventeen years of work as authoress she hás already written 48 theater texts, 32 of then putted in stage, Sucess as: Banheiro Feminino, Solteira, Casa Viúva, Divorciada (wrote the last one), Aonde está você agora?, Futuro do Pretérito, Orgasmo Telepático, Mulheres que Comem Bem, (sketch of the spectacle 5x Comédia) and Cleópatra?, are parto f her curriculum. In 1991 published her first book Delírios de uma Vaga Insônia and in 2001 her second Aonde Está Você Agora?.

Cláudia Mesquita é historiadora carioca, com trabalhos voltados para as áreas de patrimônio cultural, educação, memória social e identidade cultural. Possui graduação em História pela Universidade Federal Fluminense, mestrado e doutorado em História Social pela UFRJ, onde defendeu tese intitulada De Copacabana á Boca do Mato: o Rio de Janeiro de Sérgio Porto e Stanislaw Ponte Preta. A partir dessa pesquisa vem se dedicando a estudar o humor como representação social e, sobretudo, suas representações femininas, – objetivo de reflexões em recentes simpósios, artigos e palestras. Entre outras atividades profissionais como professora e pesquisadora, nos últimos vinte anos atuou em diversos projetos de história oral no Museu da Imagem e do Som do Rio de Janeiro, voltados para a memória da cultura urbana carioca.

Carioca, Works in the áreas of cultural patrimônio, education, social memory, and cultural identity. Graduete in History by the Universidade Federal Fluminense, has a master degree and PHD in Social History by the UFRJ, where her thesis was “De Copacabana à Boca do Mato: o Rio de Janeiro de Sérgio Porto e Stanislaw Ponte Preta”. From this research on she dedicated herself to study humou as social representation and, over all, its feminine representations, – object of reflections in recente symposiums, articles and lectures. Among others professional activities as teacher and researcher, on the last twenty years she has actueted in various projects of oral history at the Museu da Imagem e do Som do Rio de Janeiro, having as subjet the cultural memories of the carioca’s urban culture.

barra-laranja15

(Página 30)

Palestras

28 de Setembro às 15 horas

A atuação da Mulher no Circo – Dentro e Fora do Picadeiro

The women’s Performance at the Circus – Inside and Outside of the Arena

Palestrantes: Alice Viveiros de Castro, Ermínia Silva, Sonia Gray e Verônica Tamaoki

Ermínia Silva, quarta geração circense no Brasil, mestre e doutora pelo departamento de História da Universidade Estadual de Campinas. É uma das coordenadoras do site www.pindoramacircus.com.br

Dissertação de mestrado (1996) – O Circo: Sua arte e seus saberes, Tese de Doutorado (2003): O circo no Brasil do final do século XIX a meados do XXI, Tese – As múltiplas linguagens na teatralidade circense: Benjamim de Oliveira e o circo-teatro, no Brasil, no final do século XIX e início do XX, livro que será lançado durante o festival.

Ermínia Silva, fourth circus generation in Brasil, máster and PHD by the History Departamento f the Universidade Estadual de Campinas. Is one of the coordinator of the site www.pindoramacircus.com.br , Master Thesis (1996) – O Circo: Sua arte e seus saberes. PhD Thesis (2003): O circo no Brasil do final do século XIX a meados do XXI, Thesis – As múltiplas linguagens na teatralidade circense: Benjamim de Oliveira e o circo-teatro, no Brasil, no final do século XIX e início do XX, book that will be launched during the festival.

Verônica Tamaoki – Equilibrista e malabarista formada pela Academia Piolin de Artes Circenses, uma das fundadoras da Escola Picolino de Artes do Circo (Salvador), criadora do site www.pindoramacircus.com.br, responsável pela pesquisa e texto da série Circo, da exposição Brasil de Pierre Verger. Pesquisa: O Circo no Nordeste, com o apoio do antigo INACEN, Livros: O Fantasma do Circo (romance), Circo Nerino, de sua autoria com Roger Avanzi.

Curadoria: exposição fotográfica Circo Nerino, no Espaço Cultural da Caixa, em São Paulo.

barra-laranja15

(Página 31)

Verônica Tamaoki – equilibrist and juggler gratuated by the Academia Piolin de Artes Circenses, co-founder of the Escola Picolino de Artes do Circo (Salvador). Creator of the site www.pindoramacircus.com.br, researcher and text for the serial Circus parto f the exposition Brail de Pierre Verger.

Research: O Circo no Nordeste, support INACEN, Book: O Fantasma do Circo (romance), Circo Nerino, co-author Roger Avanzi / Curates: photo exposition Circo Nerino, in Espaço Cultural da Caixa, São Paulo.

Sonia Gray – Nascida em circo, foi trapezista, acrobata, equilibrista, atriz, comediante e diretora artística. Proprietária do Circo Disparada trabalhou como atriz e diretora artística, em sociedade com Joaquim Daniel da Costa, o palhaço Disparada, a quem ensinou o ofício. Atuou em circos-teatro, circos de tiro e circos mambembes. Foi diretora artística da II Mostra de Artes Circenses do Interior Paulista, contemplada pelo Prêmio Funarte Carequinha de Estímulo ao Circo/2006, realizada pela ASFACI – Associação de Famílias e Artistas Circenses.

Sonia Gray – Born on circus, she was trapezist, acrobat, equilibrist, actress, comediant and artistic director. Owner of the Circo Disparada worked as actress and artistic director with Joaquim Daniel da Costa, clown Disparada, to when she tought. The profission: She worked at theatre – circus, circo-tiro and mambembe. Was the artistic director of the II Mostra de Artes Circenses do Interior Paulista, rewasded with the Prêmio Funarte Carequinha de Estímulo ao Circo/2006, organized by ASFACI – Associação de Famílias e Artistas Circenses.

barra-laranja15

(Página 32)

Alice Viveiros de Castro – é atriz, diretora de teatro e especialistas em circo. Foi vedete de teatro de revista e contra-mestra do Pastoril. Fez parte de diversas diretorias do SATED, representou a classe circense no Conselho Deliberativo da Fundação Nacional de Artes Cênicas, gerenciou os projetos de circo da Funarte e coordenou a participação brasileira no projeto Universidade do Circo e a equipe brasileira no Festival Mondial de Demain. Desde 1997 coordena as audições do Cirque du Soleil no Brasil. Pesquisadora da história das Artes Circenses. Livros: O Circo no Brasil de Antônio Torres (colaboradora), I Catálogo de Circo e Teatro de Rua do Rio de Janeiro; O Elogio da Bobagem – palhaços no Brasil e no mundo.

Alice Viveiros de Castro – actress, theatre director, especialized in circus, Vedette at the show bussines, “contra-mestra do Pastoril”. Was a member of SATED directory varius times, delegate of the circu’s profissionals in the Conselho Deliberativo da Fundação Nacional de Artes Cênicas, manager the circus projects from Funarte and coordinated the Brazilian group at the Festival Mondial de Demain. Since 1997 coordenater the hearings of the Cirque du Soleil at Brasil. Researches of the history of the Circus Arts. Books: O Circo no Brasil de Antônio Torres (collaborator), 1º Catálogo de Circo e Teatro de Rua do Rio de Janeiro, O Elogio da Bobagem – palhaços no Brasil e no mundo.

barra-laranja15

(Verso da Última Capa)

Agradecimentos
Thanks

Adriana e Fernanda Schnoor, Almerita Rodrigues de Souza, Bia Radunsky, Cely Bianchi, Denise Alexandre, Diogo Andrade, Eliane Costa, Hélio Choueri, Marité Anciães, Mauro Araújo, Michael e Graciete, Miguel Ângelo de Azevedo (Nirez), Nara Menezes, Neusa Baptista, Norah Levy, Regina Studart, Roberto Huck, Taty, Wladimir Duarte, às nossas famílias, à equipe do Espaço SESC e a todas as artistas e profissionais envolvidos no Festival.

Ficha Técnica
Credits

Realização (Organization): As Marias da Graça
Idealização, Direção Artística e Produção (Idealization, Artistic Direction and Production): Às Marias da Graça Associação de Mulheres Palhaças
Patrocínio (Sponsor): Petrobras
Parceria (Partner): SESC Rio
Fotógrafa (Photographer): Xan
Design Gráfico (Graphic Design): Ana Oliveira
Logo: Mana Bernardes e Rute Casoy
Site: Zonalnternet.com
Diretor de Cena e Montagem Técnica (Stage Manager and Assembly Technique): Marcelo Mattos
Responsável pela Montagem de Luz (Light Editing): Guiga Ensa
Operador de Som (Sound Man): Márcio Nascimento
Contra Regra e Montagem Técnica (Prop Man and Assembly Technique): Andrea Ribeiro e Victor Dioni
Administração (Administration): Sonia Albuquerque
Produção Local (Local Producer): Flávia Pinto
Camareira (Dresser): Aurenice Diniz e Mara Carvalho

Convidadas Especiais
Special Guests

Joelma Costa (Presidente ASFACI – Associação de Famílias e Artistas Circenses), Pamela Schartner e Gaby Pfluegl (Curadoras – Clownin)

Outros Festivais de Palhaça
Other down’s Festivals

Festival Internacional de Pallasses: www.festivalpallasses.com
Clownin: www.clownin.at

barra-laranja15

(Última Capa)

Patrocínio
(Logo) Petrobras

Parceria
(Logo) SESC Rio de Janeiro

Apoio
(Logos) Ministério da Cultura, Governo Federal.

Apoio Cultural
(Logos) Stambul, Cantina Donanna

Contato (Contact)
www.essemontedemulherpalhaca.com.br
www.asmariasdagraça.com.br / asmariasdagraca@asmariasdagraca.com.br

Espaço SESC
Rua Domingos Ferreira, 160 – Copacabana
Tel.: 2547- 0156
www.sescrio.org.br

What do you want to do ?

New mail